2013年11月19日火曜日

【街角の自転車】VELO PARIS

 




【MADE IN FRANCE】FERMOB




【MADE IN FRANCE】naobossa





【MADE IN FRANCE】naoparis




【ncpfrance翻訳サービス】Traduction professionnelle


【facebook】https://www.facebook.com/naoyacoaching


【今日のキニナル】

いろんなキニナルをpickup・・・・
【facebook】https://www.facebook.com/ncpfrance





【4 ROUES SOUS 1 PARAPLUIE】2CVでパリ観光(PARIS)




【ncpfrance翻訳サービス】raduction professionnelle



Traduction professionnelle de texte et de page web (francais → japonais)

Ne comptez surtout pas sur des services gratuits de traduction en ligne, quand il s'agit de la traduction francais / japonais!

Ces outils gratuits ne savent pas traiter de facon correcte des differences structurelles et culturelles entre ces deux langues. Ils rendent tres souvent une traduction incroyablement incomprehensible!

Pour que votre page web soit parfait et attirant aux yeux des clients potentiels japonais, il est indispensable de demander au traducteur professionnel humain, pas machine!

Contactez-nous!Demande de devis gratuit et sans engagement

Toutes les informations que vous nous envoyez sont traitees en toute confidentialite.


Mail:ncpfrance@gmail.com





【フランス語から日本語】

経験豊かな、現在、パリの有名大学院で研究中の日本人翻訳者が行います。

翻訳後にフランスの有名大学所属バイリンガルの研究者による ネイティブチェッカーを行います。




【日本語からフランス語】


仏文校正者は全員フランス語のネイティブスピーカーで、博士号を有する研究者、フランスの有名大学の学者です。

お見積もりは無料ですので、お気軽にncpfrance@gmail.comまたはメールフォームに日本語でどうぞ。


【facebook】https://www.facebook.com/naoyacoaching



【facebook】https://www.facebook.com/ncpfrance